diff --git a/archinstall/locales/base.pot b/archinstall/locales/base.pot index a5ffcc7daf..edeeb6d2db 100644 --- a/archinstall/locales/base.pot +++ b/archinstall/locales/base.pot @@ -344,6 +344,10 @@ msgstr "" msgid "Iteration time" msgstr "" +msgid "" +"No disks were detected. A disk is required to be able to install Arch Linux" +msgstr "" + msgid "Select disks for the installation" msgstr "" diff --git a/archinstall/locales/gl/LC_MESSAGES/base.mo b/archinstall/locales/gl/LC_MESSAGES/base.mo index c65c900646..22504fd568 100644 Binary files a/archinstall/locales/gl/LC_MESSAGES/base.mo and b/archinstall/locales/gl/LC_MESSAGES/base.mo differ diff --git a/archinstall/locales/gl/LC_MESSAGES/base.po b/archinstall/locales/gl/LC_MESSAGES/base.po index 746e3fc6a5..ab23c2f65e 100644 --- a/archinstall/locales/gl/LC_MESSAGES/base.po +++ b/archinstall/locales/gl/LC_MESSAGES/base.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: gaelgnz \n" +"Last-Translator: cachelous \n" "Language-Team: \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11,2241 +11,1195 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" -msgid "[!] A log file has been created here: {} {}" -msgstr "[!] Se ha creado un archivo de registro aquí: {} {}" +msgid "Recommended" +msgstr "Recomendado" -msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues" -msgstr " Por favor envíe este problema (e archivo) a https://github.com/archlinux/archinstall/issues" +msgid "Package" +msgstr "Paquete" -msgid "Do you really want to abort?" -msgstr "¿Realmente desexas abortar?" +msgid "Curated selection of KDE Plasma packages" +msgstr "Selección curada de paquetes de KDE Plasma" -msgid "And one more time for verification: " -msgstr "E unha vez mais para verificar: " +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependencias" -msgid "Would you like to use swap on zram?" -msgstr "¿Gustarialle usar swap en zram?" +msgid "Package group" +msgstr "Grupo de paquetes" -msgid "Desired hostname for the installation: " -msgstr "Nome do host desexado para a instalación: " +msgid "Extensive KDE Plasma installation" +msgstr "Instalación extensiva de KDE Plasma" -msgid "Username for required superuser with sudo privileges: " -msgstr "Nome de usuario para o superusuario con privilegios sudo: " +msgid "Packages in group" +msgstr "Paquetes no grupo" -msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): " -msgstr "Algún usuario adicional a instalar (dexalo en blanco para non agregar ninguno): " +msgid "Minimal KDE Plasma installation" +msgstr "Instalación mínima de KDE Plasma" -msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?" -msgstr "Debería este usuario ser un superusuario (sudoer)?" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -msgid "Select a timezone" -msgstr "Seleccione unha zona horaria" +msgid "Description" +msgstr "Descrición" -msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?" -msgstr "Gustarialle usar GRUB como xestor de arranque en lugar de systemd-boot?" +msgid "Select a flavor of KDE Plasma to install" +msgstr "Selecciona a variante de KDE Plasma que instalar" -msgid "Choose a bootloader" -msgstr "Elixa un xestor de arranque" +#, python-brace-format +msgid "{} needs access to your seat" +msgstr "{} necesita acceso ao teu posto (seat)" -msgid "Choose an audio server" -msgstr "Elixa un servidor de audio" +msgid "collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse" +msgstr "conxunto de dispositivos de hardware, p. ex. teclado e rato" -msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed." -msgstr "So paquetes como base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr e paquetes opcionales de perfil instalaranse." +#, python-brace-format +msgid "Choose an option how to give {} access to your hardware" +msgstr "Escolle como darlle acceso a {} ao teu hardware" -msgid "Note: base-devel is no longer installed by default. Add it here if you need build tools." -msgstr "Nota: base-devel xa non veñe instalado por defecto. Agreguelo aquí se necesita herramientas de build." +#, python-brace-format +msgid "Environment type: {} {}" +msgstr "Tipo de contorno: {} {}" -msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt." -msgstr "Si deseaxa un navegador web, como firefox o chromium, pode especificalo non seguiente mensaxe." +#, python-brace-format +msgid "Environment type: {}" +msgstr "Tipo de contorno: {}" -msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): " -msgstr "Escriba paquetes adicionais para instalar (separados por espazos, dexe en blanco para omitir): " +msgid "Installed packages" +msgstr "Paquetes instalados" -msgid "Copy ISO network configuration to installation" -msgstr "Copiar a configuración de red ISO a instalación" +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" -msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)" -msgstr "Usar NetworkManager (necesario para configurar internet gráficamente en GNOME y KDE)" +msgid "Audio" +msgstr "Son" -msgid "Select one network interface to configure" -msgstr "Seleccione unha interfaz de red para configurar" +msgid "Print service" +msgstr "Servizo de impresión" -msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\"" -msgstr "Seleccione qué modo configurar para \"{}\" ou omita para usar o modo predeterminado \"{}\"" +msgid "Power management" +msgstr "Xestión de enerxía" -#, python-brace-format -msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): " -msgstr "Escriba a IP e subred para {} (ejemplo: 192.168.0.5/24): " +msgid "Firewall" +msgstr "Devasa" -msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: " -msgstr "Escriba a IP de a sua porta de enlace (enrutador) ou dexelo en branco para non usar ningunha: " +msgid "Additional fonts" +msgstr "Tipos de letra adicionais" -msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): " -msgstr "Ingrese os seus servidores DNS (separados por espazos, en branco para ningun): " +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" -msgid "Select which filesystem your main partition should use" -msgstr "Seleccione qué sistema de archivos debe usar a sua partición principal" +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" -msgid "Current partition layout" -msgstr "Distribución actual das particions" +msgid "Would you like to configure Bluetooth?" +msgstr "Queres configurar o Bluetooth?" -msgid "" -"Select what to do with\n" -"{}" -msgstr "" -"Seleccione qué hacer con\n" -"{}" +msgid "Would you like to configure the print service?" +msgstr "Queres configurar o servizo de impresión?" -msgid "Enter a desired filesystem type for the partition" -msgstr "Ingrese un tipo de sistema de arquivos desexado para a partición" +msgid "Select audio configuration" +msgstr "Selecciona a configuración de son" -msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): " -msgstr "Ingrese a ubicación de inicio (en unidades divididas: s, GB, %, etc. ; predeterminado: {}): " +msgid "Select font packages to install" +msgstr "Selecciona os paquetes de tipos de letra que instalar" -msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): " -msgstr "Ingrese a ubicación final (en unidades divididas: s, GB, %, etc. ; ej.: {}): " +msgid "ArchInstall Language" +msgstr "Idioma de ArchInstall" -msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" -msgstr "{} contén particions en cola, esto eliminará esas particións, ¿está seguro?" +msgid "Version" +msgstr "Versión" -msgid "" -"{}\n" -"\n" -"Select by index which partitions to delete" -msgstr "" -"{}\n" -"\n" -"Seleccione por índice qué particions eliminar" +msgid "Installation Script" +msgstr "Script de instalación" -msgid "" -"{}\n" -"\n" -"Select by index which partition to mount where" -msgstr "" -"{}\n" -"\n" -"Seleccione por índice qué partición montar en qué ubicación" +msgid "Locales" +msgstr "Configuración rexional" -msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." -msgstr " * Os puntos de montaxe da partición son relativos ao interior da instalación, por exemplo: o arranque sería /boot." +msgid "Disk configuration" +msgstr "Configuración de discos" -msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): " -msgstr "Seleccione onde montar a partición (dexela en branco para eliminar o punto de montaje): " +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" -msgid "" -"{}\n" -"\n" -"Select which partition to mask for formatting" -msgstr "" -"{}\n" -"\n" -"Seleccione cal partición enmascarar para formatear" +msgid "Mirrors and repositories" +msgstr "Réplicas e repositorios" -msgid "" -"{}\n" -"\n" -"Select which partition to mark as encrypted" -msgstr "" -"{}\n" -"\n" -"Seleccione cal partición marcar como encriptada" +msgid "Network" +msgstr "Rede" -msgid "" -"{}\n" -"\n" -"Select which partition to mark as bootable" -msgstr "" -"{}\n" -"\n" -"Seleccione cal partición marcar como de arranque" +msgid "Bootloader" +msgstr "Cargador de arranque" -msgid "" -"{}\n" -"\n" -"Select which partition to set a filesystem on" -msgstr "" -"{}\n" -"\n" -"Seleccione en cal partición establecer un sistema de arquivos" +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" -msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: " -msgstr "Ingrese un tipo de sistema de arquivos desexado para a partición: " +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticación" -msgid "Archinstall language" -msgstr "Idioma de Archinstall" +msgid "Swap" +msgstr "Swap" -msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout" -msgstr "Borrar todas as unidades seleccionadas e usar un diseño de partición predeterminado de mellor esforzo" +msgid "Hostname" +msgstr "Nome de host" -msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)" -msgstr "Seleccione qué hacer con cada unidad individual (seguido do uso da partición)" +msgid "Kernels" +msgstr "Núcleos" -msgid "Select what you wish to do with the selected block devices" -msgstr "Seleccione o que desexa hacer con os dispositivos de bloque seleccionados" +msgid "Automatic time sync (NTP)" +msgstr "Sincronización automática da hora (NTP)" -msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments" -msgstr "Esta es unha lista de perfils preprogramados que podrían facilitarche a instalación de cousas como entornos de escritorio" +msgid "Timezone" +msgstr "Fuso horario" -msgid "Select keyboard layout" -msgstr "Seleccione a distribución do teclado" +msgid "Services" +msgstr "Servizos" -msgid "Select one of the regions to download packages from" -msgstr "Seleccione qué rexión usar para descargar paquetes" +msgid "Additional packages" +msgstr "Paquetes adicionais" -msgid "Select one or more hard drives to use and configure" -msgstr "Seleccione uno o mais discos duros para usar e configurar" +msgid "Pacman" +msgstr "Pacman" -msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options." -msgstr "Para obtener a mellor compatibilidade con o seu hardware AMD, e posible que desexe utilizar as opcions de código aberto ou AMD / ATI." +msgid "Custom commands" +msgstr "Ordes personalizadas" -msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n" -msgstr "Para obtener a mellor compatibilidade con o seu hardware Intel, e posible que desexe utilizar as opciones de código abierto ou de Intel.\n" +msgid "Users" +msgstr "Usuarios" -msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n" -msgstr "Para obtener a mellor compatibilidade con o seu hardware de Nvidia, e posible que desexe utilizar o controlador patentado de Nvidia.\n" +msgid "Root encrypted password" +msgstr "Contrasinal cifrado de root" -msgid "" -"\n" -"\n" -"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Seleccione un controlador de gráficos ou dexelo en branco para instalar todos os controladores de código abierto" +msgid "Disk encryption password" +msgstr "Contrasinal de cifrado do disco" -msgid "All open-source (default)" -msgstr "Todos de código aberto (predeterminado)" +msgid "Incorrect credentials file decryption password" +msgstr "O contrasinal de descifrado do ficheiro de credenciais é incorrecto" -msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\"" -msgstr "Escoxa qué kernel usar o déjelo en branco para usar o kernel \"{}\" predeterminado" +msgid "Enter credentials file decryption password" +msgstr "Introduce o contrasinal de descifrado do ficheiro de credenciais" -msgid "Choose which locale language to use" -msgstr "Escoxa qué idioma local usar" +msgid "Incorrect password" +msgstr "Contrasinal incorrecto" -msgid "Choose which locale encoding to use" -msgstr "Escoxa qué codificación local usar" +#, python-brace-format +msgid "Setting up U2F login: {}" +msgstr "Configurando o inicio de sesión U2F: {}" -msgid "Select one of the values shown below: " -msgstr "Seleccione uno de os valores que se muestran a continuación: " +#, python-brace-format +msgid "Setting up U2F device for user: {}" +msgstr "Configurando o dispositivo U2F para o usuario: {}" -msgid "Select one or more of the options below: " -msgstr "Seleccione unha o más das siguientes opciones: " +msgid "You may need to enter the PIN and then touch your U2F device to register it" +msgstr "Pode que teñas que introducir o PIN e despois tocar o teu dispositivo U2F para rexistralo" -msgid "Adding partition...." -msgstr "Añadiendo partición..." +msgid "Root password" +msgstr "Contrasinal de root" -msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's." -msgstr "Debe ingresar un tipo de sistema de archivos (fs-type) válido para continuar. Consulte `man parted` para conocer os tipos válidos." +msgid "User account" +msgstr "Conta de usuario" -msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:" -msgstr "Error: Listar perfiles na URL \"{}\" resultó en:" +msgid "U2F login setup" +msgstr "Configuración do inicio de sesión U2F" -msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:" -msgstr "Error: No se pudo decodificar el resultado \"{}\" como JSON:" +msgid "U2F login method: " +msgstr "Método de inicio de sesión U2F: " -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Distribución do teclado" +msgid "Passwordless sudo: " +msgstr "Sudo sen contrasinal: " -msgid "Mirror region" -msgstr "Región do servidor" +msgid "No U2F devices found" +msgstr "Non se atopou ningún dispositivo U2F" -msgid "Locale language" -msgstr "Idioma local" +msgid "Enter root password" +msgstr "Introduce o contrasinal de root" -msgid "Locale encoding" -msgstr "Codificación local" +msgid "Enable passwordless sudo?" +msgstr "Queres activar sudo sen contrasinal?" -msgid "Drive(s)" -msgstr "Disco(s)" +msgid "Unified kernel images" +msgstr "Imaxes de núcleo unificadas" -# not sure about this one... we've been saying distribución instead of diseño up to now... -msgid "Disk layout" -msgstr "Diseño do disco" +msgid "Install to removable location" +msgstr "Instalar nunha localización extraíble" -msgid "Encryption password" -msgstr "Contraseña de cifrado" +msgid "Plymouth" +msgstr "Plymouth" -msgid "Swap" -msgstr "Swap" +msgid "Will install to /EFI/BOOT/ (removable location, safe default)" +msgstr "Instalarase en /EFI/BOOT/ (localización extraíble, opción predeterminada segura)" -msgid "Bootloader" -msgstr "xestor de arranque" +msgid "Will install to custom location with NVRAM entry" +msgstr "Instalarase nunha localización personalizada cunha entrada NVRAM" -msgid "Root password" -msgstr "Contraseña de root" +msgid "Plymouth adds a cosmetic boot splash but can cause boot problems on some setups:" +msgstr "Plymouth engade unha pantalla de arranque decorativa, pero pode causar problemas de arranque nalgunhas configuracións:" -msgid "Superuser account" -msgstr "Conta de superusuario" +msgid "black screen with the NVIDIA driver" +msgstr "pantalla en negro co controlador de NVIDIA" -msgid "User account" -msgstr "Conta de usuario" +msgid "hidden password prompt with disk encryption (LUKS)" +msgstr "petición de contrasinal oculta co cifrado de disco (LUKS)" -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" +msgid "Would you like to enable it?" +msgstr "Queres activalo?" -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +msgid "Would you like to use unified kernel images?" +msgstr "Queres usar imaxes de núcleo unificadas?" -msgid "Kernels" -msgstr "Núcleos" +msgid "Would you like to install the bootloader to the default removable media search location?" +msgstr "Queres instalar o cargador de arranque na localización predeterminada de busca de medios extraíbles?" -msgid "Additional packages" -msgstr "Paquetes adicionais" +msgid "This installs the bootloader to /EFI/BOOT/BOOTX64.EFI (or similar) which is useful for:" +msgstr "Isto instala o cargador de arranque en /EFI/BOOT/BOOTX64.EFI (ou similar), o cal é útil para:" -msgid "Network configuration" -msgstr "Configuración da red" +msgid "Firmware that does not properly support NVRAM boot entries like most MSI motherboards," +msgstr "Firmware que non admite correctamente as entradas de arranque NVRAM, como a maioría das placas base de MSI," -msgid "Automatic time sync (NTP)" -msgstr "Sincronización automática de hora (NTP)" +msgid "most Apple Macs, many laptops..." +msgstr "a maioría dos Mac de Apple, moitos portátiles..." -# are you installing missing configs or are there missing configs -msgid "Install ({} config(s) missing)" -msgstr "Instalar ({} ajuste(s) faltante(s))" +msgid "USB drives or other portable external media." +msgstr "unidades USB ou outros medios externos portátiles." -msgid "" -"You decided to skip harddrive selection\n" -"and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n" -"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n" -"Do you wish to continue?" -msgstr "" -"Ha decidido saltar a selección de discos duros\n" -"y usar a configuración montada en {} (experimental)\n" -"ADVERTENCIA: Archinstall no verificará a idoneidad de esta configuración\n" -"¿Desexa continuar?" +msgid "Systems where you want the disk to be bootable on any computer." +msgstr "Sistemas nos que queiras que o disco arranque en calquera computador." -msgid "Re-using partition instance: {}" -msgstr "Reutilizando instancia de partición: {}" +msgid "Select bootloader to install" +msgstr "Selecciona o cargador de arranque que instalar" -msgid "Create a new partition" -msgstr "Crear unha nueva partición" +msgid "UEFI is not detected and some options are disabled" +msgstr "Non se detectou UEFI e algunhas opcións están desactivadas" -msgid "Delete a partition" -msgstr "Eliminar unha partición" +msgid "Select Plymouth theme" +msgstr "Selecciona o tema de Plymouth" -msgid "Clear/Delete all partitions" -msgstr "Limpiar/Eliminar todas as particións" +msgid "The specified configuration will be applied" +msgstr "Aplicarase a configuración especificada" -msgid "Assign mount-point for a partition" -msgstr "Asignar punto de montaje para unha partición" +msgid "Would you like to continue?" +msgstr "Queres continuar?" -msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)" -msgstr "Marcar/Desmarcar unha partición para ser formateada (borra os datos)" +msgid "Configuration preview" +msgstr "Vista previa da configuración" -msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted" -msgstr "Marcar/Desmarcar unha partición como encriptada" +msgid "No configuration" +msgstr "Sen configuración" -msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)" -msgstr "Marcar/Desmarcar unha partición como arrancable (automática para /boot)" +msgid "Save user configuration (including disk layout)" +msgstr "Gardar a configuración do usuario (incluída a disposición dos discos)" -msgid "Set desired filesystem for a partition" -msgstr "Establecer el sistema de archivos deseado para unha partición" +msgid "Save user credentials" +msgstr "Gardar as credenciais do usuario" -msgid "Abort" -msgstr "Abortar" +msgid "Save all" +msgstr "Gardar todo" -msgid "Hostname" -msgstr "Nome de host" +msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved" +msgstr "Introduce un directorio onde gardar as configuracións" -msgid "Not configured, unavailable unless setup manually" -msgstr "No configurado, no disponible a menos que se configure manualmente" +#, python-brace-format +msgid "Do you want to save the configuration file(s) to {}?" +msgstr "Queres gardar os ficheiros de configuración en {}?" -msgid "Timezone" -msgstr "Zona horaria" +msgid "Do you want to encrypt the user_credentials.json file?" +msgstr "Queres cifrar o ficheiro user_credentials.json?" -msgid "Set/Modify the below options" -msgstr "Establecer/Modificar as opciones siguientes" +msgid "Credentials file encryption password" +msgstr "Contrasinal de cifrado do ficheiro de credenciais" -msgid "Install" -msgstr "Instalar" +msgid "Partitioning" +msgstr "Particionado" -msgid "" -"Use ESC to skip\n" -"\n" -msgstr "" -"Usar ESC para saltar\n" -"\n" +msgid "Disk encryption" +msgstr "Cifrado de disco" -msgid "Suggest partition layout" -msgstr "Sugerir el diseño de partición" +#, python-brace-format +msgid "Configuration type: {}" +msgstr "Tipo de configuración: {}" -msgid "Enter a password: " -msgstr "Ingrese unha contraseña: " +msgid "Mountpoint" +msgstr "Punto de montaxe" -msgid "Enter a encryption password for {}" -msgstr "Ingrese unha contraseña de cifrado para {}" +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" -msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): " -msgstr "Ingrese a contraseña de cifrado de disco (deje en blanco para no cifrar): " +msgid "Wipe" +msgstr "Borrar" -msgid "Create a required super-user with sudo privileges: " -msgstr "Crear un super-usuario requerido con privilexios sudo: " +msgid "Physical volumes" +msgstr "Volumes físicos" -msgid "Enter root password (leave blank to disable root): " -msgstr "Ingrese a contraseña de root (deje en blanco para deshabilitar root): " +msgid "Volumes" +msgstr "Volumes" -msgid "Password for user \"{}\": " -msgstr "Contraseña para o usuario “{}”: " +#, python-brace-format +msgid "Snapshot type: {}" +msgstr "Tipo de instantánea: {}" -msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)" -msgstr "Verificando que os paquetes adicionais existen (esto pode tardar unos segundos)" +msgid "LVM disk encryption with more than 2 partitions is currently not supported" +msgstr "Actualmente non se admite o cifrado de disco LVM con máis de 2 particións" -msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n" -msgstr "¿Gustarialle utilizar a sincronización automática de hora (NTP) con os servidores de hora predeterminados?\n" +msgid "Encryption type" +msgstr "Tipo de cifrado" -msgid "" -"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n" -"For more information, please check the Arch wiki" -msgstr "" -"A hora do hardware y otros pasos post-configuración poden ser necesarios para que NTP funcione. \n" -"Para más información, por favor, consulte a wiki de Arch" +msgid "Password" +msgstr "Contrasinal" -msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): " -msgstr "Introduzca un nome de usuario para crear un usuario adicional (deje en blanco para saltar): " +msgid "Iteration time" +msgstr "Tempo de iteración" -msgid "Use ESC to skip\n" -msgstr "Use ESC para omitir\n" +msgid "No disks were detected. A disk is required to be able to install Arch Linux" +msgstr "Non se detectou ningún disco. Fai falta un disco para poder instalar Arch Linux" -msgid "" -"\n" -" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute" -msgstr "" -"\n" -"Escoxa un objeto da lista y seleccione unha das acciones disponibles para ejecutar" +msgid "Select disks for the installation" +msgstr "Selecciona os discos para a instalación" -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +msgid "Partitions" +msgstr "Particións" -msgid "Confirm and exit" -msgstr "Confirmar e salir" +msgid "Select a disk configuration" +msgstr "Selecciona unha configuración de discos" -msgid "Add" -msgstr "Añadir" +msgid "Enter root mount directory" +msgstr "Introduce o directorio de montaxe raíz" -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" +msgid "You will use whatever drive-setup is mounted at the specified directory" +msgstr "Usarase a configuración de unidades que estea montada no directorio especificado" -msgid "Edit" -msgstr "Editar" +msgid "WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup" +msgstr "AVISO: Archinstall non comprobará a idoneidade desta configuración" -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" +msgid "Select main filesystem" +msgstr "Selecciona o sistema de ficheiros principal" -msgid "Select an action for '{}'" -msgstr "Seleccione unha acción para '{}'" +msgid "Would you like to use compression or disable CoW?" +msgstr "Queres usar compresión ou desactivar o CoW?" -msgid "Copy to new key:" -msgstr "Copiar a nueva clave:" +msgid "Use compression" +msgstr "Usar compresión" -msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}" -msgstr "Tipo de nic desconocido: {}. os valores posibles son {}" +msgid "Disable Copy-on-Write" +msgstr "Desactivar o Copy-on-Write" -msgid "" -"\n" -"This is your chosen configuration:" -msgstr "" -"\n" -"Esta es su configuración elegida:" +msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?" +msgstr "Queres usar subvolumes de BTRFS cunha estrutura predeterminada?" -msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate." -msgstr "Pacman ya se está ejecutando, esperando un máximo de 10 minutos para que finalice." +msgid "Would you like to create a separate partition for /home?" +msgstr "Queres crear unha partición separada para /home?" -msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall." -msgstr "o bloqueo de pacman preexistente nunca se cerró. Limpie cualquier sesión de pacman existente antes de usar archinstall." +msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n" +msgstr "As unidades seleccionadas non teñen a capacidade mínima necesaria para unha suxestión automática\n" -msgid "Choose which optional additional repositories to enable" -msgstr "Escoxa qué repositorios adicionais opcionales habilitar" +#, python-brace-format +msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n" +msgstr "Capacidade mínima para a partición /home: {}GiB\n" -msgid "Add a user" -msgstr "Añadir un usuario" +#, python-brace-format +msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB" +msgstr "Capacidade mínima para a partición de Arch Linux: {}GiB" -msgid "Change password" -msgstr "Cambiar contraseña" +msgid "Encryption password" +msgstr "Contrasinal de cifrado" -# maybe ascender/descender here? -msgid "Promote/Demote user" -msgstr "Promocionar/Degradar usuario" +msgid "LVM volumes" +msgstr "Volumes LVM" -msgid "Delete User" -msgstr "Eliminar usuario" +msgid "HSM" +msgstr "HSM" -msgid "" -"\n" -"Define a new user\n" -msgstr "" -"\n" -"Definir un nuevo usuario\n" +msgid "Partitions to be encrypted" +msgstr "Particións a cifrar" -msgid "User Name : " -msgstr "Nome de usuario : " +msgid "LVM volumes to be encrypted" +msgstr "Volumes LVM a cifrar" -msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?" -msgstr "¿Debe {} ser un superusuario (sudoer)?" +msgid "HSM device" +msgstr "Dispositivo HSM" -msgid "Define users with sudo privilege: " -msgstr "Defina usuarios con privilegio sudo: " +msgid "Select encryption type" +msgstr "Selecciona o tipo de cifrado" -msgid "No network configuration" -msgstr "Sin configuración de red" +msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption)" +msgstr "Introduce o contrasinal de cifrado do disco (déixao en branco para non cifrar)" -msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition" -msgstr "Establecer os subvolúmenes deseados en unha partición btrfs" +msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM" +msgstr "Selecciona un dispositivo FIDO2 para usar como HSM" -msgid "" -"{}\n" -"\n" -"Select which partition to set subvolumes on" -msgstr "" -"{}\n" -"\n" -"Seleccione en qué partición configurar os subvolúmenes" +msgid "Enter iteration time for LUKS encryption (in milliseconds)" +msgstr "Introduce o tempo de iteración para o cifrado LUKS (en milisegundos)" -msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition" -msgstr "Administrar subvolúmenes btrfs para la partición actual" +msgid "Higher values increase security but slow down boot time" +msgstr "Valores máis altos aumentan a seguridade, pero fan o arranque máis lento" -msgid "No configuration" -msgstr "Sin configuración" +#, python-brace-format +msgid "Default: {}ms, Recommended range: 1000-60000" +msgstr "Por defecto: {}ms; intervalo recomendado: 1000-60000" -msgid "Save user configuration" -msgstr "Guardar configuración de usuario" +msgid "Iteration time must be at least 100ms" +msgstr "O tempo de iteración debe ser de polo menos 100ms" -msgid "Save user credentials" -msgstr "Guardar credenciales de usuario" +msgid "Iteration time must be at most 120000ms" +msgstr "O tempo de iteración debe ser como máximo de 120000ms" -msgid "Save disk layout" -msgstr "Guardar diseño de disco" +msgid "Please enter a valid number" +msgstr "Introduce un número válido" -msgid "Save all" -msgstr "Guardar todo" +msgid "Suggest partition layout" +msgstr "Suxerir unha disposición de particións" -msgid "Choose which configuration to save" -msgstr "Escoxa qué configuración guardar" +msgid "Remove all newly added partitions" +msgstr "Eliminar todas as particións engadidas recentemente" -msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: " -msgstr "Ingrese un directorio para guardar a(s) configuración(es): " +msgid "Assign mountpoint" +msgstr "Asignar punto de montaxe" -msgid "Not a valid directory: {}" -msgstr "No es un directorio válido: {}" +msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)" +msgstr "Marcar/Desmarcar para formatar (borra os datos)" -msgid "The password you are using seems to be weak," -msgstr "A contraseña que está utilizando parece ser débil," +msgid "Mark/Unmark as bootable" +msgstr "Marcar/Desmarcar como arrancable" -msgid "are you sure you want to use it?" -msgstr "¿Está seguro de querer usarlo?" +msgid "Mark/Unmark as ESP" +msgstr "Marcar/Desmarcar como ESP" -msgid "Optional repositories" -msgstr "Repositorios opcionales" +msgid "Mark/Unmark as XBOOTLDR" +msgstr "Marcar/Desmarcar como XBOOTLDR" -msgid "Save configuration" -msgstr "Guardar configuración" +msgid "Change filesystem" +msgstr "Cambiar o sistema de ficheiros" -msgid "Missing configurations:\n" -msgstr "Configuraciones que faltan:\n" +msgid "Mark/Unmark as compressed" +msgstr "Marcar/Desmarcar como comprimida" -msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified" -msgstr "Debe especificar unha contraseña de root o al menos 1 superusuario" +msgid "Mark/Unmark as nodatacow" +msgstr "Marcar/Desmarcar como nodatacow" -msgid "Manage superuser accounts: " -msgstr "Administrar cuentas de superusuario: " +msgid "Set subvolumes" +msgstr "Definir os subvolumes" -msgid "Manage ordinary user accounts: " -msgstr "Administrar cuentas de usuario ordinarias: " +msgid "Delete partition" +msgstr "Eliminar a partición" -msgid " Subvolume :{:16}" -msgstr " Subvolumen :{:16}" +#, python-brace-format +msgid "Partition management: {}" +msgstr "Xestión de particións: {}" -msgid " mounted at {:16}" -msgstr " montado en {:16}" +#, python-brace-format +msgid "Total length: {}" +msgstr "Lonxitude total: {}" -msgid " with option {}" -msgstr " con opción {}" +msgid "Partition - New" +msgstr "Partición - Nova" -msgid "" -"\n" -" Fill the desired values for a new subvolume \n" -msgstr "" -"\n" -"Complete os valores deseados para un nuevo subvolumen\n" +msgid "Partition" +msgstr "Partición" -msgid "Subvolume name " -msgstr "Nome do subvolumen " +msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified" +msgstr "Esta partición está cifrada actualmente; para formatala hai que especificar un sistema de ficheiros" -msgid "Subvolume mountpoint" -msgstr "Punto de montaje do subvolumen" +msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." +msgstr "Os puntos de montaxe das particións son relativos ao interior da instalación; por exemplo, o de arranque sería /boot." -msgid "Subvolume options" -msgstr "Opciones do subvolumen" +msgid "Enter a mountpoint" +msgstr "Introduce un punto de montaxe" -msgid "Save" -msgstr "Guardar" +msgid "Invalid size" +msgstr "Tamaño non válido" -msgid "Subvolume name :" -msgstr "Nome do subvolumen :" +#, python-brace-format +msgid "Selected free space segment on device {}:" +msgstr "Segmento de espazo libre seleccionado no dispositivo {}:" -msgid "Select a mount point :" -msgstr "Seleccione un punto de montaje :" +#, python-brace-format +msgid "Size: {} / {}" +msgstr "Tamaño: {} / {}" -msgid "Select the desired subvolume options " -msgstr "Seleccione as opciones de subvolumen deseadas " +msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..." +msgstr "Todos os valores introducidos poden levar como sufixo unha unidade: %, B, KB, KiB, MB, MiB..." -msgid "Define users with sudo privilege, by username: " -msgstr "Defina usuarios con privilexio sudo, por nome de usuario: " +msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors" +msgstr "Se non se indica unha unidade, o valor interprétase como sectores" #, python-brace-format -msgid "[!] A log file has been created here: {}" -msgstr "[!] Se ha creado un archivo de registro aquí: {}" - -msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?" -msgstr "¿Le gustaría utilizar subvolúmenes BTRFS con unha estructura predeterminada?" +msgid "Enter a size (default: {}): " +msgstr "Introduce un tamaño (por defecto: {}): " -msgid "Would you like to use BTRFS compression?" -msgstr "¿Le gustaría usar a compresión BTRFS?" +msgid "This will remove all newly added partitions, continue?" +msgstr "Isto eliminará todas as particións engadidas recentemente. Queres continuar?" -msgid "Would you like to create a separate partition for /home?" -msgstr "¿Le gustaría crear unha partición separada para /home?" +msgid "Add subvolume" +msgstr "Engadir subvolume" -msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n" -msgstr "As unidades seleccionadas no tienna capacidad mínima requerida para unha sugerencia automática\n" +msgid "Edit subvolume" +msgstr "Editar subvolume" -msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n" -msgstr "Capacidad mínima para a partición /home: {}GB\n" +msgid "Delete subvolume" +msgstr "Eliminar subvolume" -msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB" -msgstr "Capacidad mínima para a partición Arch Linux: {}GB" +msgid "Value cannot be empty" +msgstr "O valor non pode estar baleiro" -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" +msgid "Enter subvolume name" +msgstr "Introduce o nome do subvolume" -msgid "yes" -msgstr "sí" +msgid "Subvolume name" +msgstr "Nome do subvolume" -msgid "no" -msgstr "no" +msgid "Enter subvolume mountpoint" +msgstr "Introduce o punto de montaxe do subvolume" -msgid "set: {}" -msgstr "establecer: {}" +msgid "Exit archinstall" +msgstr "Saír de archinstall" -msgid "Manual configuration setting must be a list" -msgstr "A configuración manual debe ser unha lista." +msgid "Reboot system" +msgstr "Reiniciar o sistema" -msgid "No iface specified for manual configuration" -msgstr "No se especificó iface para a configuración manual" +msgid "chroot into installation for post-installation configurations" +msgstr "facer chroot na instalación para configuracións posteriores á instalación" -msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address" -msgstr "A configuración manual da NIC sin DHCP automático requiere unha dirección IP" +msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n" +msgstr "Queres usar a sincronización automática da hora (NTP) cos servidores de hora predeterminados?\n" -msgid "Add interface" -msgstr "Añadir interfaz" +msgid "" +"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n" +"For more information, please check the Arch wiki" +msgstr "" +"A hora do hardware e outros pasos posteriores á configuración poden ser necesarios para que NTP funcione.\n" +"Para máis información, consulta a wiki de Arch" -msgid "Edit interface" -msgstr "Editar interfaz" +msgid "Enter a hostname" +msgstr "Introduce un nome de host" -msgid "Delete interface" -msgstr "Eliminar intefaz" +msgid "Select timezone" +msgstr "Selecciona o fuso horario" -msgid "Select interface to add" -msgstr "Seleccione a interfaz para agregar" +msgid "What would you like to do next?" +msgstr "Que queres facer a continuación?" -msgid "Manual configuration" -msgstr "Configuración manual" +msgid "Select which kernel(s) to install" +msgstr "Selecciona que núcleo(s) instalar" -msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)" -msgstr "Marcar/Desmarcar unha partición como comprimida (solo btrfs)" +msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options." +msgstr "Para a mellor compatibilidade co teu hardware de AMD, quizais queiras usar a opción de só código aberto ou a de AMD / ATI." -msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?" -msgstr "A contraseña que está utilizando parece ser débil, ¿está seguro de que desea usarla?" +msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n" +msgstr "Para a mellor compatibilidade co teu hardware de Intel, quizais queiras usar a opción de só código aberto ou a de Intel.\n" -msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway" -msgstr "Proporciona unha selección de entornos de escritorio y administradores de ventanas en mosaico, p.e. gnome, kde, sway" +msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n" +msgstr "Para a mellor compatibilidade co teu hardware de Nvidia, quizais queiras usar o controlador privativo de Nvidia.\n" -msgid "Select your desired desktop environment" -msgstr "Seleccione su entorno de escritorio deseado" +msgid "Would you like to use swap on zram?" +msgstr "Queres usar swap en zram?" -msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit." -msgstr "unha instalación muy básica que te permite personalizar Arch Linux como mejor te parezca." +msgid "Select zram compression algorithm:" +msgstr "Selecciona o algoritmo de compresión de zram:" -msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb" -msgstr "Proporciona unha selección de varios paquetes de servidor para instalar y habilitar, p.e. httpd, nginx, mariadb" +msgid "Archinstall language" +msgstr "Idioma de Archinstall" -msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done" -msgstr "Escoxa qué servidores instalar, si no hay ninguno, se realizará unha instalación mínima" +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacións" -msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers." -msgstr "Instala un sistema mínimo, así como controladores xorg y gráficos." +msgid "Network configuration" +msgstr "Configuración de rede" -msgid "Press Enter to continue." -msgstr "Presione Entrar para continuar." +msgid "Save configuration" +msgstr "Gardar a configuración" -msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?" -msgstr "¿Gustarialle acceder a la instalación recién creada e realizar a configuración posterior á instalación?" +msgid "Install" +msgstr "Instalar" -msgid "Are you sure you want to reset this setting?" -msgstr "¿Está seguro de que desea restablecer esta configuración?" +msgid "Abort" +msgstr "Abortar" -msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n" -msgstr "Seleccione uno ou miss discos duros para usar e configurar\n" +msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified" +msgstr "Hai que especificar o contrasinal de root ou polo menos 1 usuario con privilexios de sudo" -msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!" -msgstr "¡Cualquier modificación a a configuración existente restablecerá el diseño do disco!" +msgid "The selected desktop profile requires a regular user to log in via the greeter" +msgstr "O perfil de escritorio seleccionado require un usuario normal para iniciar sesión mediante o xestor de inicio de sesión" -msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" -msgstr "Se restablece a selección do disco duro, esto tamén restablecerá o diseño actual do disco. ¿Está seguro?" +msgid "Language" +msgstr "Idioma" -msgid "Save and exit" -msgstr "Guardar y salir" +msgid "NTP" +msgstr "NTP" -msgid "" -"{}\n" -"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" -msgstr "" -"{}\n" -"contiene particións en cola, esto as eliminará, ¿está seguro?" +msgid "LVM configuration type" +msgstr "Tipo de configuración LVM" -msgid "No audio server" -msgstr "Sin servidor de audio" +#, python-brace-format +msgid "Btrfs snapshot type: {}" +msgstr "Tipo de instantánea de Btrfs: {}" -msgid "(default)" -msgstr "(predeterminado)" +msgid "Swap on zram" +msgstr "Swap en zram" -msgid "Use ESC to skip" -msgstr "Use ESC para omitir" +msgid "Compression algorithm" +msgstr "Algoritmo de compresión" -msgid "" -"Use CTRL+C to reset current selection\n" -"\n" -msgstr "" -"Use CTRL+C para restablecer a selección actual\n" -"\n" +msgid "Parallel Downloads" +msgstr "Descargas paralelas" -msgid "Copy to: " -msgstr "Copiar a: " +msgid "Color" +msgstr "Cor" -msgid "Edit: " -msgstr "Editar: " +msgid "Kernel" +msgstr "Núcleo" -msgid "Key: " -msgstr "Clave: " +msgid "No network configuration selected. Network will need to be set up manually on the installed system." +msgstr "Non se seleccionou ningunha configuración de rede. Haberá que configurar a rede manualmente no sistema instalado." -msgid "Edit {}: " -msgstr "Editar {}: " +msgid "Missing configurations:" +msgstr "Configuracións que faltan:" -msgid "Add: " -msgstr "Añadir: " +msgid "Invalid configuration:" +msgstr "Configuración non válida:" -msgid "Value: " -msgstr "Valor: " +msgid "Ready to install" +msgstr "Listo para instalar" -msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)" -msgstr "pode omitir a selección de unha unidad y a partición y usar cualquier configuración de unidad que esté montada en /mnt (experimental)" +msgid "Warnings:" +msgstr "Avisos:" -msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default" -msgstr "Seleccione uno de os discos u omita y use /mnt como predeterminado" +msgid "Profiles" +msgstr "Perfís" -msgid "Select which partitions to mark for formatting:" -msgstr "Seleccione qué particións marcar para formatear:" +msgid "Graphics driver" +msgstr "Controlador gráfico" -msgid "Use HSM to unlock encrypted drive" -msgstr "Usar HSM para desbloquear a unidad cifrada" +msgid "Greeter" +msgstr "Xestor de inicio de sesión" -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" +msgid "Selected mirror regions" +msgstr "Rexións de réplicas seleccionadas" -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +msgid "Custom servers" +msgstr "Servidores personalizados" -msgid "Free space" -msgstr "Espacio libre" +msgid "Optional repositories" +msgstr "Repositorios opcionais" -msgid "Bus-type" -msgstr "Tipo de bus" +msgid "Custom repositories" +msgstr "Repositorios personalizados" -msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified" -msgstr "Debe especificar unha contraseña de root o al menos 1 usuario con privilegios sudo" +#, python-brace-format +msgid "[!] A log file has been created here: {}" +msgstr "[!] Creouse un ficheiro de rexistro aquí: {}" -msgid "Enter username (leave blank to skip): " -msgstr "Ingrese el nombre de usuario (déjelo en blanco para omitir): " +msgid "Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues" +msgstr "Por favor, envía este problema (e o ficheiro) a https://github.com/archlinux/archinstall/issues" -msgid "The username you entered is invalid. Try again" -msgstr "o nombre de usuario que ingresó no es válido. Intente nuevamente" +msgid "Syncing the system..." +msgstr "Sincronizando o sistema..." -msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?" -msgstr "¿Debe \"{}\" ser un superusuario (sudo)?" +msgid "Waiting for time sync (timedatectl show) to complete." +msgstr "Agardando a que remate a sincronización da hora (timedatectl show)." -msgid "Select which partitions to encrypt" -msgstr "Seleccione qué particións cifrar" +msgid "Time synchronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/" +msgstr "A sincronización da hora aínda non rematou; mentres agardas, consulta a documentación para posibles solucións: https://archinstall.readthedocs.io/" -msgid "very weak" -msgstr "muy débil" +msgid "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out of sync during installation)" +msgstr "Omítese a espera da sincronización automática da hora (isto pode causar problemas se a hora está desincronizada durante a instalación)" -msgid "weak" -msgstr "débil" +msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete." +msgstr "Agardando a que remate a sincronización do chaveiro de Arch Linux (archlinux-keyring-wkd-sync)." -msgid "moderate" -msgstr "moderado" +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Disposición do teclado" -msgid "strong" -msgstr "fuerte" +msgid "Locale language" +msgstr "Idioma da configuración rexional" -msgid "Add subvolume" -msgstr "Agregar subvolumen" +msgid "Locale encoding" +msgstr "Codificación da configuración rexional" -msgid "Edit subvolume" -msgstr "Editar subvolumen" +msgid "Console font" +msgstr "Tipo de letra da consola" -msgid "Delete subvolume" -msgstr "Eliminar subvolumen" +msgid "Back" +msgstr "Volver" -msgid "Configured {} interfaces" -msgstr "Interfaces {} configuradas" +msgid "Are you sure you want to reset this setting?" +msgstr "Seguro que queres restablecer esta opción?" -msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation" -msgstr "Esta opción habilita a cantidad de descargas paralelas que poden ocurrir durante a instalación" +msgid "Confirm and exit" +msgstr "Confirmar e saír" -msgid "" -"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n" -" (Enter a value between 1 to {})\n" -"Note:" -msgstr "" -"Ingrese el número de descargas paralelas que se habilitarán.\n" -" (Ingrese un valor entre 1 y {})\n" -"Nota:" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )" -msgstr " - Valor máximo : {} ( Habilita {} descargas paralelas, permite {} descargas simultáneas )" +msgid "Password strength: Weak" +msgstr "Forza do contrasinal: débil" -msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )" -msgstr " - Valor mínimo : 1 ( Habilita 1 descarga paralela, permite 2 descargas simultáneas )" +msgid "Password strength: Moderate" +msgstr "Forza do contrasinal: moderada" -msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )" -msgstr " - Deshabilitar/Predeterminado : 0 ( Deshabilita a descarga paralea, permite solo 1 descarga simultánea )" +msgid "Password strength: Strong" +msgstr "Forza do contrasinal: forte" -#, python-brace-format -msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]" -msgstr "¡Entrada no válida! Intente nuevamente con unha entrada válida [1 a {max_downloads}, o 0 para deshabilitar]" +msgid "Confirm password" +msgstr "Confirma o contrasinal" -msgid "Parallel Downloads" -msgstr "Descargas paralelas" +msgid "The password did not match, please try again" +msgstr "O contrasinal non coincide; téntao de novo" -msgid "Pacman" -msgstr "" +msgid "Not a valid directory" +msgstr "Non é un directorio válido" -msgid "Color" -msgstr "" +msgid "Do you really want to abort?" +msgstr "Seguro que queres abortar?" -#, fuzzy, python-brace-format -msgid "Enter the number of parallel downloads (1-{})" -msgstr "" -"Ingrese el número de descargas paralelas que se habilitarán.\n" -"\n" -"Nota:\n" +msgid "Add a custom repository" +msgstr "Engadir un repositorio personalizado" -msgid "Enable colored output for pacman" -msgstr "" +msgid "Change custom repository" +msgstr "Cambiar o repositorio personalizado" -msgid "ESC to skip" -msgstr "ESC para omitir" +msgid "Delete custom repository" +msgstr "Eliminar o repositorio personalizado" -msgid "CTRL+C to reset" -msgstr "CTRL+C para restablecer" +msgid "Enter a repository name" +msgstr "Introduce un nome para o repositorio" -msgid "TAB to select" -msgstr "TAB para seleccionar" +msgid "Name" +msgstr "Nome" -msgid "[Default value: 0] > " -msgstr "[Valor predeterminado: 0] > " +msgid "Enter the repository url" +msgstr "Introduce o URL do repositorio" -msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language." -msgstr "Para poder usar esta traducción, instale manualmente unha fonte que admita el idioma." +msgid "Url" +msgstr "URL" -msgid "The font should be stored as {}" -msgstr "A fonte debe almacenarse como {}" +msgid "Select signature check" +msgstr "Selecciona a comprobación de sinatura" -msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more." -msgstr "Archinstall require privilegios de root para ejecutarse. Consulte --help para más información." +msgid "Signature check" +msgstr "Comprobación de sinatura" -msgid "Select an execution mode" -msgstr "Seleccione un modo de execución" +msgid "Select signature option" +msgstr "Selecciona a opción de sinatura" -#, python-brace-format -msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}" -msgstr "No se pode recuperar el perfil da URL especificada: {}" +msgid "Add a custom server" +msgstr "Engadir un servidor personalizado" -#, python-brace-format -msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}" -msgstr "os perfiles deben tener un nombre único, pero se encontraron definiciones de perfil con nombre duplicado: {}" +msgid "Change custom server" +msgstr "Cambiar o servidor personalizado" -msgid "Select one or more devices to use and configure" -msgstr "Seleccione uno o más dispositivos para usar y configurar" +msgid "Delete custom server" +msgstr "Eliminar o servidor personalizado" -msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" -msgstr "Si restablece la selección do dispositivo, esto también restablecerá el diseño actual do disco. ¿Está seguro?" +msgid "Enter server url" +msgstr "Introduce o URL do servidor" -msgid "Existing Partitions" -msgstr "particións existentes" +msgid "Select regions" +msgstr "Selecciona as rexións" -msgid "Select a partitioning option" -msgstr "Seleccione unha opción de partición" +msgid "Add custom servers" +msgstr "Engadir servidores personalizados" -msgid "Enter the root directory of the mounted devices: " -msgstr "Ingrese el directorio raíz de os dispositivos montados: " +msgid "Add custom repository" +msgstr "Engadir repositorio personalizado" -#, python-brace-format -msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n" -msgstr "Capacidad mínima para la partición /home: {}GiB\n" +msgid "Additional repositories" +msgstr "Repositorios adicionais" -#, python-brace-format -msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB" -msgstr "Capacidad mínima para la partición Arch Linux: {}GiB" +msgid "Loading mirror regions..." +msgstr "Cargando as rexións de réplicas..." -msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments" -msgstr "Esta es unha lista de profiles_bck preprogramados que podrían facilitar la instalación de cosas como entornos de escritorio" +msgid "Select mirror regions to be enabled" +msgstr "Selecciona as rexións de réplicas que activar" -msgid "Current profile selection" -msgstr "Selección de perfil actual" +msgid "Select optional repositories to be enabled" +msgstr "Selecciona os repositorios opcionais que activar" -msgid "Remove all newly added partitions" -msgstr "Eliminar todas las particións recién agregadas" +msgid "Unicode font coverage for most languages" +msgstr "cobertura Unicode para a maioría dos idiomas" -msgid "Assign mountpoint" -msgstr "Asignar punto de montaje" +msgid "color emoji for browsers and apps" +msgstr "emojis a cor para navegadores e aplicacións" -msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)" -msgstr "Marcar/Desmarcar para formatear (borra datos)" +msgid "Chinese, Japanese, Korean characters" +msgstr "caracteres chineses, xaponeses e coreanos" -msgid "Mark/Unmark as bootable" -msgstr "Marcar/Desmarcar como arrancable" +msgid "Arial/Times/Courier replacement, Cyrillic support for Steam/games" +msgstr "substituto de Arial/Times/Courier, compatibilidade co cirílico para Steam/xogos" -msgid "Change filesystem" -msgstr "Cambiar el sistema de archivos" +msgid "wide Unicode coverage, good fallback font" +msgstr "ampla cobertura Unicode, bo tipo de letra de reserva" -msgid "Mark/Unmark as compressed" -msgstr "Marcar/Desmarcar como comprimido" +msgid "Zram enabled" +msgstr "Zram activado" -msgid "Set subvolumes" -msgstr "Establecer subvolúmenes" +#, python-brace-format +msgid "Zram algorithm {}" +msgstr "Algoritmo de zram {}" -msgid "Delete partition" -msgstr "Eliminar partición" +msgid "Bluetooth enabled" +msgstr "Bluetooth activado" -msgid "Partition" -msgstr "Partición" +#, python-brace-format +msgid "Audio server \"{}\"" +msgstr "Servidor de son \"{}\"" -msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified" -msgstr "Esta partición está actualmente cifrada, para formatearla se debe especificar un sistema de archivos" +#, python-brace-format +msgid "Power management \"{}\"" +msgstr "Xestión de enerxía \"{}\"" -msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." -msgstr "os puntos de montaje da partición son relativos al interior da instalación; el arranque sería /boot como ejemplo." +msgid "Print service enabled" +msgstr "Servizo de impresión activado" -msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable." -msgstr "Si se establece el punto de montaje /boot, la partición también se marcará como arrancable." +#, python-brace-format +msgid "Firewall \"{}\"" +msgstr "Devasa \"{}\"" -msgid "Mountpoint: " -msgstr "Punto de montaje: " +#, python-brace-format +msgid "Extra fonts \"{}\"" +msgstr "Tipos de letra adicionais \"{}\"" -msgid "Current free sectors on device {}:" -msgstr "Sectores libres actuales en el dispositivo {}:" +msgid "Passwordless login" +msgstr "Inicio de sesión sen contrasinal" -msgid "Total sectors: {}" -msgstr "Sectores totales: {}" +msgid "Second factor login" +msgstr "Inicio de sesión con segundo factor" -msgid "Enter the start sector (default: {}): " -msgstr "Introduzca el sector de inicio (predeterminado: {}): " +msgid "Root password set" +msgstr "Contrasinal de root definido" -msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): " -msgstr "Ingrese el sector final da partición (porcentaje o número de bloque, predeterminado: {}): " +#, python-brace-format +msgid "Configured {} user(s)" +msgstr "{} usuario(s) configurado(s)" -msgid "This will remove all newly added partitions, continue?" -msgstr "Esto eliminará todas las particións recientemente agregadas, ¿continuar?" +msgid "U2F set up" +msgstr "U2F configurado" #, python-brace-format -msgid "Partition management: {}" -msgstr "Gestión de particións: {}" +msgid "Bootloader \"{}\"" +msgstr "Cargador de arranque \"{}\"" -#, python-brace-format -msgid "Total length: {}" -msgstr "Largo total: {}" +msgid "UKI enabled" +msgstr "UKI activado" -msgid "Encryption type" -msgstr "Tipo de cifrado" +msgid "Removable" +msgstr "Extraíble" -msgid "Iteration time" -msgstr "Tiempo de iteración" +#, python-brace-format +msgid "Plymouth \"{}\"" +msgstr "Plymouth \"{}\"" -msgid "Enter iteration time for LUKS encryption (in milliseconds)" -msgstr "Ingrese el tiempo de iteración para cifrado LUKS (en milisegundos)" +msgid "Use a best-effort default partition layout" +msgstr "Usar a mellor disposición de particións predeterminada posible" -msgid "Higher values increase security but slow down boot time" -msgstr "Valores más grandes mejoran la seguridad pero aumentan el tiempo de arranque" +msgid "Manual Partitioning" +msgstr "Particionado manual" -msgid "Default: 10000ms, Recommended range: 1000-60000" -msgstr "Por defecto: 10000ms, Rango recomendado 1000-60000" +msgid "Pre-mounted configuration" +msgstr "Configuración premontada" -msgid "Iteration time cannot be empty" -msgstr "Tiempo de iteración no pode estar vacío" +msgid "Default" +msgstr "Predeterminada" -msgid "Iteration time must be at least 100ms" -msgstr "Tiempo de iteración no pode menor a 100ms" +msgid "Manual" +msgstr "Manual" -msgid "Iteration time must be at most 120000ms" -msgstr "Tiempo de iteración no pode ser mayor a 120000ms" +msgid "Pre-mount" +msgstr "Premontaxe" -msgid "Please enter a valid number" -msgstr "Por favor ingrese un número válido" +#, python-brace-format +msgid "{} layout" +msgstr "Disposición {}" -msgid "Partitions" -msgstr "particións" +#, python-brace-format +msgid "Devices {}" +msgstr "Dispositivos {}" -msgid "No HSM devices available" -msgstr "Non hai dispositivos HSM disponibles" +msgid "LVM set up" +msgstr "LVM configurado" -msgid "Partitions to be encrypted" -msgstr "particións a cifrar" +#, python-brace-format +msgid "{} encryption" +msgstr "Cifrado {}" -msgid "Select disk encryption option" -msgstr "Seleccione la opción de cifrado de disco" +#, python-brace-format +msgid "Btrfs snapshot \"{}\"" +msgstr "Instantánea de Btrfs \"{}\"" -msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM" -msgstr "Seleccione un dispositivo FIDO2 para usar con HSM" +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" -msgid "Use a best-effort default partition layout" -msgstr "Utlizar un diseño de partición predeterminado de mejor esfuerzo" +msgid "Default layout" +msgstr "Disposición predeterminada" -msgid "Manual Partitioning" -msgstr "Partición manual" +msgid "No Encryption" +msgstr "Sen cifrado" -msgid "Pre-mounted configuration" -msgstr "Configuración premontada" +msgid "LUKS" +msgstr "LUKS" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" +msgid "LVM on LUKS" +msgstr "LVM sobre LUKS" -msgid "Partition encryption" -msgstr "Cifrado de partición" +msgid "LUKS on LVM" +msgstr "LUKS sobre LVM" #, python-brace-format -msgid " ! Formatting {} in " -msgstr " ! Formateando {} en " +msgid "Keyboard layout \"{}\"" +msgstr "Disposición do teclado \"{}\"" -msgid "← Back" -msgstr "← Regresar" +#, python-brace-format +msgid "Locale language \"{}\"" +msgstr "Idioma da configuración rexional \"{}\"" -msgid "Disk encryption" -msgstr "Cifrado de disco" +#, python-brace-format +msgid "Locale encoding \"{}\"" +msgstr "Codificación da configuración rexional \"{}\"" -msgid "Configuration" -msgstr "Configuración" +#, python-brace-format +msgid "Console font \"{}\"" +msgstr "Tipo de letra da consola \"{}\"" -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" +#, python-brace-format +msgid "Mirror regions \"{}\"" +msgstr "Rexións de réplicas \"{}\"" -msgid "All settings will be reset, are you sure?" -msgstr "Todos os ajustes se restablecerán, ¿está seguro?" +#, python-brace-format +msgid "Optional repositories \"{}\"" +msgstr "Repositorios opcionais \"{}\"" -msgid "Back" -msgstr "Regresar" +msgid "Custom servers set up" +msgstr "Servidores personalizados configurados" -msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}" -msgstr "Por favor, elixa qué xestor de inicio de sesión instalar para os perfiles elegidos: {}" +msgid "Custom repositories set up" +msgstr "Repositorios personalizados configurados" -#, python-brace-format -msgid "Environment type: {}" -msgstr "Tipo de entorno: {}" +msgid "Copy ISO network configuration to installation" +msgstr "Copiar a configuración de rede da ISO á instalación" -msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?" -msgstr "O controlador propietario de Nvidia no es compatible con Sway. Es probable que encuentre problemas, ¿Desexar continuar?" +msgid "Use Network Manager (default backend)" +msgstr "Usar Network Manager (backend predeterminado)" -msgid "Installed packages" -msgstr "Paquetes instalados" +msgid "Use Network Manager (iwd backend)" +msgstr "Usar Network Manager (backend iwd)" -msgid "Add profile" -msgstr "Agregar perfil" +msgid "Use standalone iwd" +msgstr "Usar iwd de forma independente" -msgid "Edit profile" -msgstr "Editar perfil" +msgid "Manual configuration" +msgstr "Configuración manual" -msgid "Delete profile" -msgstr "Eliminar perfil" +msgid "Package group:" +msgstr "Grupo de paquetes:" -msgid "Profile name: " -msgstr "Nome de perfil: " +msgid "Color enabled" +msgstr "Cor activada" -msgid "The profile name you entered is already in use. Try again" -msgstr "El nombre de perfil que ingresó ya está en uso. Intente nuevamente" +#, python-brace-format +msgid "{} graphics driver" +msgstr "Controlador gráfico {}" -msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): " -msgstr "Paquetes que se instalarasen con este perfil (separados por espacios, déjelo en blanco para omitir): " +#, python-brace-format +msgid "{} greeter" +msgstr "Xestor de inicio de sesión {}" -msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): " -msgstr "Servicios que se habilitarán con este perfil (separados por espacios, deje en blanco para omitir): " +msgid "very weak" +msgstr "moi débil" -msgid "Should this profile be enabled for installation?" -msgstr "¿Debería habilitarse este perfil para la instalación?" +msgid "weak" +msgstr "débil" -msgid "Create your own" -msgstr "Crear tu propio" - -msgid "" -"\n" -"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" -msgstr "" -"\n" -"Seleccione un controlador de gráficos o deje en blanco para instalar todos os controladores de código abierto" - -msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)" -msgstr "Sway necesita acceso a sus dispositivos de hardware (teclado, mouse, etc.)" - -msgid "" -"\n" -"\n" -"Choose an option to give Sway access to your hardware" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Escoxa unha opción para darle a Sway acceso a su hardware" - -msgid "Graphics driver" -msgstr "Controlador de gráficos" - -msgid "Greeter" -msgstr "xestor de inicio de sesión" - -msgid "Please chose which greeter to install" -msgstr "Por favor, elixa qué xestor de inicio de sesión instalar" - -msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles" -msgstr "Esta es unha lista de default_profiles preprogramados" - -msgid "Disk configuration" -msgstr "Configuración do disco" - -msgid "Profiles" -msgstr "Perfiles" - -msgid "Finding possible directories to save configuration files ..." -msgstr "Encontrar posibles directorios para guardar archivos de configuración..." - -msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files" -msgstr "Seleccione el directorio (o directorios) para guardar os archivos de configuración" - -msgid "Add a custom mirror" -msgstr "Agregar un espejo personalizado" - -msgid "Change custom mirror" -msgstr "Cambiar espejo personalizado" - -msgid "Delete custom mirror" -msgstr "Eliminar espejo personalizado" - -msgid "Enter name (leave blank to skip): " -msgstr "Ingrese el nombre (deje en blanco para omitir): " - -msgid "Enter url (leave blank to skip): " -msgstr "Ingrese la URL (deje en blanco para omitir): " - -msgid "Select signature check option" -msgstr "Seleccione la opción de verificación de firma" - -msgid "Select signature option" -msgstr "Seleccione la opción de firma" - -msgid "Custom mirrors" -msgstr "Espejos personalizados" - -msgid "Defined" -msgstr "Definido" - -msgid "Save user configuration (including disk layout)" -msgstr "Guardar la configuración do usuario (incluido el diseño do disco)" - -msgid "" -"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n" -"Save directory: " -msgstr "" -"Ingrese un directorio para guardar las configuraciones (completar con tabulación habilitado)\n" -"Guardar directorio: " - -msgid "" -"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n" -"\n" -"{}" -msgstr "" -"¿Desexa guardar {} archivo(s) de configuración na siguiente ubicación?\n" -"\n" -"{}" - -msgid "Saving {} configuration files to {}" -msgstr "Guardar {} archivos de configuración en {}" - -msgid "Mirrors" -msgstr "Espellos" - -msgid "Mirror regions" -msgstr "Rexions de espejos" - -msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )" -msgstr " - Valor máximo : {} ( Habilita {} descargas paralelas, permite {max_downloads+1} descargas simultáneas )" - -msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]" -msgstr "¡Entrada no válida! Intente nuevamente con unha entrada válida [1 a {}, o 0 para deshabilitar]" - -msgid "Locales" -msgstr "Localidades" - -msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)" -msgstr "Usar NetworkManager (necesario para configurar internet gráficamente en GNOME y KDE)" - -msgid "Total: {} / {}" -msgstr "Total: {} / {}" - -msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..." -msgstr "Todos os valores ingresados poden tener unha unidad como sufijo: B, KB, KiB, MB, MiB ..." - -msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors" -msgstr "Se non se proporciona ningunha unidad, o valor se interpreta como sectores" - -msgid "Enter start (default: sector {}): " -msgstr "Ingrese el inicio (predeterminado: sector {}): " - -msgid "Enter end (default: {}): " -msgstr "Ingrese el final (predeterminado: {}): " - -msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?" -msgstr "Non se pode determinar os dispositivos fido2. ¿Está instalado libfido2?" - -msgid "Path" -msgstr "Ruta" - -msgid "Manufacturer" -msgstr "Fabricante" - -msgid "Product" -msgstr "Producto" - -#, python-brace-format -msgid "Invalid configuration: {error}" -msgstr "Configuración no válida: {error}" - -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads" -msgstr "Esta opción habilita a cantidade de descargas paralelas que poden ocurrir durante as descargas de paquetes" - -msgid "" -"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n" -"\n" -"Note:\n" -msgstr "" -"Ingrese el número de descargas paralelas que se habilitarán.\n" -"\n" -"Nota:\n" - -#, python-brace-format -msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )" -msgstr " - Valor máximo recomendado : {} ( Permite {} descargas paralelas simultáneas )" - -msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n" -msgstr " - Deshabilitar/Predeterminado : 0 ( Deshabilita la descarga paralela, permite solo 1 descarga simultánea )\n" - -msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]" -msgstr "¡Entrada non válida! Intente novamente con unha entrada válida [ou 0 para deshabilitar]" - -msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)" -msgstr "Hyprland necesita acceso ao seu asiento (colección de dispositivos de hardware, es decir, teclado, mouse, etc.)" - -msgid "" -"\n" -"\n" -"Choose an option to give Hyprland access to your hardware" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Escoxa unha opción para darle acceso a Hyprland a su hardware" - -msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..." -msgstr "Todos os valores introducidos poden tener como sufijo unha unidad: %, B, KB, KiB, MB, MiB..." - -msgid "Would you like to use unified kernel images?" -msgstr "¿Gustarialle utilizar imágenes do kernel unificadas?" - -msgid "Unified kernel images" -msgstr "Imaxes do kernel unificadas" - -msgid "Waiting for time sync (timedatectl show) to complete." -msgstr "Esperando a que se complete la sincronización da hora (timedatectl show)." - -msgid "Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/" -msgstr "A sincronización de hora no se completa mientras espera - consulte os documentos para encontrar soluciones: https://archinstall.readthedocs.io/" - -msgid "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out of sync during installation)" -msgstr "Saltarse la espera de sincronización automática da hora (esto pode causar problemas si la hora no está sincronizada durante la instalación)" - -msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete." -msgstr "Esperando a que se complete la sincronización do llavero de Arch Linux (archlinux-keyring-wkd-sync)." - -msgid "Selected profiles: " -msgstr "Perfiles seleccionados: " - -msgid "Time synchronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/" -msgstr "A sincronización de hora no se completa mientras espera - consulte os documentos para encontrar soluciones: https://archinstall.readthedocs.io/" - -msgid "Mark/Unmark as nodatacow" -msgstr "Marcar/Desmarcar como nodatacow" - -msgid "Would you like to use compression or disable CoW?" -msgstr "¿Le gustaría utilizar compresión o desactivar CoW?" - -msgid "Use compression" -msgstr "Usar compresión" - -msgid "Disable Copy-on-Write" -msgstr "Desactivar copia en escritura" - -msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. GNOME, KDE Plasma, Sway" -msgstr "Proporciona unha selección de entornos de escritorio y administradores de ventanas en mosaico, p.e. GNOME, KDE Plasma, Sway" - -#, python-brace-format -msgid "Configuration type: {}" -msgstr "Tipo de configuración: {}" - -msgid "LVM configuration type" -msgstr "Tipo de configuración LVM" - -msgid "LVM disk encryption with more than 2 partitions is currently not supported" -msgstr "Actualmente no se admite el cifrado de disco LVM con más de 2 particións" - -msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE Plasma)" -msgstr "Usar NetworkManager (necesario para configurar internet gráficamente en GNOME y KDE Plasma)" - -msgid "Select a LVM option" -msgstr "Seleccione unha opción LVM" - -msgid "Partitioning" -msgstr "Particionamiento" - -msgid "Logical Volume Management (LVM)" -msgstr "Gestión de volúmenes lógicos (LVM)" - -msgid "Physical volumes" -msgstr "Volúmenes físicos" - -msgid "Volumes" -msgstr "Volúmenes" - -msgid "LVM volumes" -msgstr "Volúmenes LVM" - -msgid "LVM volumes to be encrypted" -msgstr "Volúmenes LVM a cifrar" - -msgid "Select which LVM volumes to encrypt" -msgstr "Seleccione qué volúmenes LVM cifrar" - -msgid "Default layout" -msgstr "Diseño predeterminado" - -msgid "No Encryption" -msgstr "Sen cifrado" - -msgid "LUKS" -msgstr "LUKS" - -msgid "LVM on LUKS" -msgstr "LVM en LUKS" - -msgid "LUKS on LVM" -msgstr "LUKS en LVM" - -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -msgid "No" -msgstr "No" - -msgid "Archinstall help" -msgstr "axuda de archinstall" - -msgid " (default)" -msgstr " (predeterminado)" - -msgid "Press Ctrl+h for help" -msgstr "Presione Ctrl+h para obtener axuda" - -msgid "Choose an option to give Sway access to your hardware" -msgstr "Escoxa unha opción para darle a Sway acceso a su hardware" - -# maybe "Acceso a la estación" or "Gestión de puestos (seats)" could be better? -msgid "Seat access" -msgstr "Acceso al asiento" - -msgid "Mountpoint" -msgstr "Punto de montaje" - -msgid "HSM" -msgstr "HSM" - -msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption)" -msgstr "Ingrese la contraseña de cifrado do disco (deje en blanco si no desea cifrar)" - -msgid "Disk encryption password" -msgstr "Contraseña de cifrado de disco" - -msgid "Partition - New" -msgstr "Partición - nova" - -msgid "Filesystem" -msgstr "Sistema de archivos" - -msgid "Invalid size" -msgstr "Tamaño no válido" - -msgid "Start (default: sector {}): " -msgstr "Inicio (predeterminado: sector {}): " - -msgid "End (default: {}): " -msgstr "Fin (predeterminado: {}): " - -msgid "Subvolume name" -msgstr "Nome do subvolumen" - -msgid "Disk configuration type" -msgstr "Tipo de configuración do disco" - -msgid "Root mount directory" -msgstr "Directorio de montaxe raíz" - -msgid "Select language" -msgstr "Seleccionar idioma" - -msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip)" -msgstr "Escriba paquetes adicionais para instalar (separados por espacios, déxelo en blanco para omitir)" - -msgid "Invalid download number" -msgstr "Número de descarga no válido" - -msgid "Number downloads" -msgstr "Número de descargas" - -msgid "The username you entered is invalid" -msgstr "O nome de usuario ingresado no es válido" - -msgid "Username" -msgstr "Nome de usuario" - -#, python-brace-format -msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?\n" -msgstr "¿\"{}\" debería ser un superusuario (sudo)?\n" - -msgid "Interfaces" -msgstr "Interfaces" - -msgid "You need to enter a valid IP in IP-config mode" -msgstr "Debe ingresar unha IP válida en el modo de configuración de IP" - -msgid "Modes" -msgstr "Modos" - -msgid "IP address" -msgstr "Dirección IP" - -msgid "Enter your gateway (router) IP address (leave blank for none)" -msgstr "Ingrese la dirección IP de su puerta de enlace (enrutador) (deje en blanco si no hay ninguna)" - -msgid "Gateway address" -msgstr "Dirección de puerta de enlace" - -msgid "Enter your DNS servers with space separated (leave blank for none)" -msgstr "Ingrese sus servidores DNS separados por espacios (deje en blanco si no hay ninguno)" - -msgid "DNS servers" -msgstr "Servidores DNS" - -msgid "Configure interfaces" -msgstr "Configurar interfaces" - -msgid "Kernel" -msgstr "Núcleo" - -msgid "UEFI is not detected and some options are disabled" -msgstr "No se detecta UEFI ou algunhas opciones están deshabilitadas" - -msgid "Info" -msgstr "Info" - -msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway." -msgstr "O controlador patentado de Nvidia non e compatible con Sway." - -msgid "It is likely that you will run into issues, are you okay with that?" -msgstr "Es probable que tengas problemas. ¿Te parece bien?" - -msgid "Main profile" -msgstr "Perfil principal" - -msgid "Confirm password" -msgstr "Confirmar contraseña" - -msgid "The confirmation password did not match, please try again" -msgstr "A contraseña de confirmación no coincide, por favor intente nuevamente" - -msgid "Not a valid directory" -msgstr "No es un directorio válido" - -msgid "Would you like to continue?" -msgstr "¿Quiere continuar?" - -msgid "Directory" -msgstr "Directorio" - -msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)" -msgstr "Ingrese un directorio para guardar las configuraciones (autocompletado de tabulación habilitado)" - -#, python-brace-format -msgid "Do you want to save the configuration file(s) to {}?" -msgstr "¿Desexa guardar os archivos de configuración en {}?" - -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitado" - -msgid "Disabled" -msgstr "Deshabilitado" - -msgid "Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues" -msgstr "Envíe este problema (y archivo) a https://github.com/archlinux/archinstall/issues" - -msgid "Mirror name" -msgstr "Nome do espejo" - -msgid "Url" -msgstr "Url" - -msgid "Select signature check" -msgstr "Seleccionar verificación de firma" - -msgid "Select execution mode" -msgstr "Seleccionar modo de execución" - -msgid "Press ? for help" -msgstr "Presione ? para obtener axuda" - -msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware" -msgstr "Escoxa unha opción para darle a Hyprland acceso a su hardware" - -msgid "Additional repositories" -msgstr "Repositorios adicionais" - -msgid "NTP" -msgstr "NTP" - -msgid "Swap on zram" -msgstr "Swap en zram" - -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -msgid "Signature check" -msgstr "Comprobación de firma" - -#, python-brace-format -msgid "Selected free space segment on device {}:" -msgstr "Segmento de espazo libre seleccionado no dispositivo {}:" - -#, python-brace-format -msgid "Size: {} / {}" -msgstr "Tamaño: {} / {}" - -#, python-brace-format -msgid "Size (default: {}): " -msgstr "Tamaño (predeterminado: {}): " - -msgid "HSM device" -msgstr "Dispositivo HSM" - -msgid "Some packages could not be found in the repository" -msgstr "No se pudieron encontrar algunos paquetes en el repositorio" - -msgid "User" -msgstr "Usuario" - -msgid "The specified configuration will be applied" -msgstr "Aplicarase la configuración especificada" - -msgid "Wipe" -msgstr "Borrar" - -msgid "Mark/Unmark as XBOOTLDR" -msgstr "Marcar/Desmarcar como XBOOTLDR" - -msgid "Loading packages..." -msgstr "Cargando paquetes..." - -msgid "Select any packages from the below list that should be installed additionally" -msgstr "Seleccione cualquier paquete da lista a continuación que deba instalarse adicionalmente" - -msgid "Add a custom repository" -msgstr "Agregar un repositorio personalizado" - -msgid "Change custom repository" -msgstr "Cambiar el repositorio personalizado" - -msgid "Delete custom repository" -msgstr "Eliminar repositorio personalizado" - -msgid "Repository name" -msgstr "Nome do repositorio" - -msgid "Add a custom server" -msgstr "Agregar un servidor personalizado" - -msgid "Change custom server" -msgstr "Cambiar servidor personalizado" - -msgid "Delete custom server" -msgstr "Eliminar servidor personalizado" - -msgid "Server url" -msgstr "URL do servidor" - -msgid "Select regions" -msgstr "Seleccione regiones" - -msgid "Add custom servers" -msgstr "Agregar servidores personalizados" - -msgid "Add custom repository" -msgstr "Agregar repositorio personalizado" - -msgid "Loading mirror regions..." -msgstr "Cargando regiones de espejo..." - -msgid "Mirrors and repositories" -msgstr "Espejos y repositorios" - -msgid "Selected mirror regions" -msgstr "Regiones de espejo seleccionadas" - -msgid "Custom servers" -msgstr "Servidores personalizados" - -msgid "Custom repositories" -msgstr "Repositorios personalizados" - -msgid "Only ASCII characters are supported" -msgstr "Sólo admitense caracteres ASCII" - -msgid "Show help" -msgstr "Mostrar axuda" - -msgid "Exit help" -msgstr "Axuda para salir" - -msgid "Preview scroll up" -msgstr "Subir en vista previa" - -msgid "Preview scroll down" -msgstr "Bajar en vista previa" - -msgid "Move up" -msgstr "Subir" - -msgid "Move down" -msgstr "Bajar" - -msgid "Move right" -msgstr "Mover a la dereita" - -msgid "Move left" -msgstr "Mover a la esquerda" - -msgid "Jump to entry" -msgstr "Saltar á entrada" - -msgid "Skip selection (if available)" -msgstr "Saltar selección (si está disponible)" - -msgid "Reset selection (if available)" -msgstr "Restablecer selección (si está disponible)" - -msgid "Select on single select" -msgstr "Seleccionar en selección única" - -msgid "Select on multi select" -msgstr "Seleccionar en selección múltiple" - -msgid "Reset" -msgstr "Restablecer" - -msgid "Skip selection menu" -msgstr "Saltar el menú de selección" - -msgid "Start search mode" -msgstr "Iniciar modo de búsqueda" - -msgid "Exit search mode" -msgstr "Salir do modo de búsqueda" - -msgid "General" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Navigation" -msgstr "Guardar configuración" - -#, fuzzy -msgid "Selection" -msgstr "Seleccione regiones" - -msgid "Search" -msgstr "" - -msgid "Down" -msgstr "" - -msgid "Up" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Confirm" -msgstr "Confirmar e salir" - -#, fuzzy -msgid "Focus right" -msgstr "Mover a la dereita" - -#, fuzzy -msgid "Focus left" -msgstr "Mover a la esquerda" - -msgid "Toggle" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Show/Hide help" -msgstr "Mostrar axuda" - -msgid "Quit" -msgstr "" - -msgid "First" -msgstr "" - -msgid "Last" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Select" -msgstr "Seleccione regiones" - -msgid "Page Up" -msgstr "" - -msgid "Page Down" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Page up" -msgstr "Grupo de paquetes:" - -#, fuzzy -msgid "Page down" -msgstr "Bajar" - -msgid "Page Left" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Page Right" -msgstr "Mover a la dereita" - -msgid "Cursor up" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Cursor down" -msgstr "Bajar" - -#, fuzzy -msgid "Cursor right" -msgstr "Mover a la dereita" - -#, fuzzy -msgid "Cursor left" -msgstr "Mover a la esquerda" - -msgid "Top" -msgstr "" - -msgid "Bottom" -msgstr "" - -msgid "Home" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "End" -msgstr "Habilitado" - -#, fuzzy -msgid "Toggle option" -msgstr "Opciones do subvolumen" - -msgid "Scroll Up" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Scroll Down" -msgstr "Bajar en vista previa" - -msgid "Scroll Left" -msgstr "" - -msgid "Scroll Right" -msgstr "" - -msgid "Scroll Home" -msgstr "" - -msgid "Scroll End" -msgstr "" - -msgid "Focus Next" -msgstr "" - -msgid "Focus Previous" -msgstr "" - -msgid "Copy selected text" -msgstr "" - -msgid "labwc needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)" -msgstr "labwc necesita acceso a o seu asiento (colección de dispositivos de hardware, es decir, teclado, ratón, etc.)" - -msgid "Choose an option to give labwc access to your hardware" -msgstr "Escoxa unha opción para darle a labwc acceso a su hardware" - -msgid "niri needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)" -msgstr "niri necesita acceso a su asiento (colección de dispositivos de hardware, es decir, teclado, ratón, etc.)" - -msgid "Choose an option to give niri access to your hardware" -msgstr "Escoxa unha opción para darle a niri acceso a su hardware" - -msgid "Mark/Unmark as ESP" -msgstr "Marcar/Desmarcar como ESP" +msgid "moderate" +msgstr "moderada" -msgid "Package group:" -msgstr "Grupo de paquetes:" +msgid "strong" +msgstr "forte" -msgid "Exit archinstall" -msgstr "Salir de archinstall" +msgid "Add interface" +msgstr "Engadir interface" -msgid "Reboot system" -msgstr "Reiniciar el sistema" +msgid "Edit interface" +msgstr "Editar interface" -msgid "chroot into installation for post-installation configurations" -msgstr "chroot na instalación para configuraciones posteriores a la instalación" +msgid "Delete interface" +msgstr "Eliminar interface" -msgid "Installation completed" -msgstr "Instalación completada" +msgid "Select an interface" +msgstr "Selecciona unha interface" -msgid "What would you like to do next?" -msgstr "¿Qué lle gustaría hacer a continuación?" +msgid "You need to enter a valid IP in IP-config mode" +msgstr "Debes introducir unha IP válida no modo de configuración IP" #, python-brace-format msgid "Select which mode to configure for \"{}\"" -msgstr "Seleccione qué modo configurar para \"{}\"" - -msgid "Incorrect credentials file decryption password" -msgstr "Contraseña incorrecta para descifrar el archivo de credenciales" - -msgid "Incorrect password" -msgstr "Contraseña incorrecta" - -msgid "Credentials file decryption password" -msgstr "Contraseña para descifrar el archivo de credenciales" - -msgid "Do you want to encrypt the user_credentials.json file?" -msgstr "¿Desexa encriptar el archivo user_credentials.json?" - -msgid "Credentials file encryption password" -msgstr "Contraseña para cifrar el archivo de credenciales" - -#, python-brace-format -msgid "Repositories: {}" -msgstr "Repositorios: {}" - -msgid "New version available" -msgstr "Nova versión disponible" - -msgid "Passwordless login" -msgstr "Inicio de sesión sin contraseña" - -msgid "Second factor login" -msgstr "Inicio de sesión con factor secundario" - -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -msgid "Would you like to configure Bluetooth?" -msgstr "¿Desexa configurar Bluetooth?" - -msgid "Print service" -msgstr "Servicio de impresión" - -msgid "Would you like to configure the print service?" -msgstr "¿Desexa configurar el servicio de impresión?" - -msgid "Power management" -msgstr "Administración de energía" - -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticación" - -msgid "Applications" -msgstr "Aplicacións" - -msgid "U2F login method: " -msgstr "Método de inicio de sesión U2F: " - -msgid "Passwordless sudo: " -msgstr "Sudo sen contraseña: " - -#, python-brace-format -msgid "Btrfs snapshot type: {}" -msgstr "Tipo de snapshot Btrfs: {}" - -msgid "Syncing the system..." -msgstr "Sincronizando o sistema..." - -msgid "Value cannot be empty" -msgstr "O valor no pode estár vacío" - -msgid "Snapshot type" -msgstr "Tipo de snapshot" +msgstr "Selecciona que modo configurar para \"{}\"" #, python-brace-format -msgid "Snapshot type: {}" -msgstr "Tipo de snapshot: {}" - -msgid "U2F login setup" -msgstr "Configuración de inicio de sesión U2F" - -msgid "No U2F devices found" -msgstr "No se encontró dispositivos U2F" +msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): " +msgstr "Introduce a IP e a subrede para {} (exemplo: 192.168.0.5/24): " -msgid "U2F Login Method" -msgstr "Método de inicio de sesión U2F" +msgid "Enter your gateway (router) IP address (leave blank for none)" +msgstr "Introduce o enderezo IP da túa pasarela (router) (déixao en branco se non hai)" -msgid "Enable passwordless sudo?" -msgstr "Habilitar sudo sin contraseña?" +msgid "Enter your DNS servers with space separated (leave blank for none)" +msgstr "Introduce os teus servidores DNS separados por espazos (déixao en branco se non hai)" -#, python-brace-format -msgid "Setting up U2F device for user: {}" -msgstr "Configurando dispositivo U2F para usuario: {}" +msgid "Choose network configuration" +msgstr "Escolle a configuración de rede" -msgid "You may need to enter the PIN and then touch your U2F device to register it" -msgstr "pode que deba ingresar su PIN antes de tocar su dispositivo U2F para registrarlo" +msgid "Recommended: Network Manager for desktop, Manual for server" +msgstr "Recomendado: Network Manager para escritorio, Manual para servidor" -msgid "Starting device modifications in " -msgstr "Iniciando modificaciones en dispositivo en " +msgid "Configure interfaces" +msgstr "Configurar as interfaces" msgid "No network connection found" -msgstr "No se encontró unha conección de red" +msgstr "Non se atopou ningunha conexión de rede" msgid "Would you like to connect to a Wifi?" -msgstr "¿Desexa conectarse a Wifi?" +msgstr "Queres conectarte a unha wifi?" msgid "No wifi interface found" -msgstr "No se encontró ningunha interfaz de wifi" +msgstr "Non se atopou ningunha interface wifi" + +msgid "No wifi networks found" +msgstr "Non se atopou ningunha rede wifi" msgid "Select wifi network to connect to" -msgstr "Seleccione unha red de wifi para conectarse" +msgstr "Selecciona a rede wifi á que conectarte" msgid "Scanning wifi networks..." -msgstr "Buscando redes de wifi..." - -msgid "No wifi networks found" -msgstr "No se encontró redes de wifi" +msgstr "Buscando redes wifi..." msgid "Failed setting up wifi" -msgstr "Error configurando wifi" +msgstr "Produciuse un erro ao configurar a wifi" msgid "Enter wifi password" -msgstr "Ingrese contraseña de wifi" - -msgid "Ok" -msgstr "Ok" - -msgid "Removable" -msgstr "Desmontable" - -msgid "Install to removable location" -msgstr "Instalar a ubicación desmontable" - -msgid "Will install to /EFI/BOOT/ (removable location)" -msgstr "Se instalarase en /EFI/BOOT/ (ubicación desmontable)" - -msgid "Will install to standard location with NVRAM entry" -msgstr "Se instalarase en ubicación estandar con entrada NVRAM" - -msgid "Would you like to install the bootloader to the default removable media search location?" -msgstr "¿Desexa instalar el xestor de arranque na ubicación predeterminada de búsqueda de medios desmontables?" - -msgid "This installs the bootloader to /EFI/BOOT/BOOTX64.EFI (or similar) which is useful for:" -msgstr "Esto instala el xestor de arranque en /EFI/BOOT/BOOTX64.EFI (o similar) lo cual es útil para:" +msgstr "Introduce o contrasinal da wifi" -msgid "USB drives or other portable external media." -msgstr "Disco USB u otros medios portátiles externos." - -msgid "Systems where you want the disk to be bootable on any computer." -msgstr "Sistemas donde quiere que el disco sea arrancable en cualquier computadora." - -msgid "Firmware that does not properly support NVRAM boot entries." -msgstr "Firmware que non soporta entradas arrancables NVRAM." - -msgid "Will install to /EFI/BOOT/ (removable location, safe default)" -msgstr "Instalarase a /EFI/BOOT/ (ubicación desmontable, segura por defecto)" - -msgid "Will install to custom location with NVRAM entry" -msgstr "Instalarase a ubicación personalizada con entrada NVRAM" - -msgid "Firmware that does not properly support NVRAM boot entries like most MSI motherboards," -msgstr "Firmware que non soporta entradas arrancables NVRAM como la mayoría das placas MSI," - -msgid "most Apple Macs, many laptops..." -msgstr "A mayoría das Macs Apple, moitas laptops..." +#, python-brace-format +msgid "Repositories: {}" +msgstr "Repositorios: {}" -msgid "Language" -msgstr "Idioma local" +msgid "Loading packages..." +msgstr "Cargando os paquetes..." -msgid "Compression algorithm" -msgstr "Algoritmo de compresión" +msgid "No packages found" +msgstr "Non se atopou ningún paquete" msgid "Only packages such as base, sudo, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed." -msgstr "Solo paquetes como base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr y paquetes opcionales de perfil se instalan." - -msgid "Select zram compression algorithm:" -msgstr "Seleccione algorimto de compresión zram:" - -msgid "Use Network Manager (default backend)" -msgstr "Usar xestor de Red (backend por defecto)" - -msgid "Use Network Manager (iwd backend)" -msgstr "Usar xestor de Red (backend iwd)" - -msgid "Firewall" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Select audio configuration" -msgstr "Guardar configuración de usuario" - -#, fuzzy -msgid "Enter credentials file decryption password" -msgstr "Contraseña para descifrar el archivo de credenciales" - -#, fuzzy -msgid "Enter root password" -msgstr "Ingrese unha contraseña: " - -msgid "Select bootloader to install" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Configuration preview" -msgstr "Configuración" - -#, fuzzy -msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved" -msgstr "Ingrese un directorio para guardar a(s) configuración(es): " - -#, fuzzy -msgid "Select encryption type" -msgstr "Tipo de cifrado" - -#, fuzzy -msgid "Select disks for the installation" -msgstr "Nome do host desexado para a instalación: " - -#, fuzzy -msgid "Enter a mountpoint" -msgstr "Seleccione un punto de montaje :" - -#, fuzzy, python-brace-format -msgid "Enter a size (default: {}): " -msgstr "Ingrese el final (predeterminado: {}): " - -#, fuzzy -msgid "Enter subvolume name" -msgstr "Nome do subvolumen" - -#, fuzzy -msgid "Enter subvolume mountpoint" -msgstr "Punto de montaje do subvolumen" - -#, fuzzy -msgid "Select a disk configuration" -msgstr "Configuración do disco" - -#, fuzzy -msgid "Enter root mount directory" -msgstr "Directorio de montaxe raíz" - -msgid "You will use whatever drive-setup is mounted at the specified directory" -msgstr "" - -msgid "WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Select main filesystem" -msgstr "Cambiar el sistema de archivos" +msgstr "Só se instalan paquetes como base, sudo, linux, linux-firmware, efibootmgr e os paquetes opcionais do perfil." -msgid "Enter a hostname" -msgstr "" +msgid "Note: base-devel is no longer installed by default. Add it here if you need build tools." +msgstr "Nota: base-devel xa non se instala por defecto. Engádeo aquí se necesitas ferramentas de compilación." -#, fuzzy -msgid "Select timezone" -msgstr "Seleccione unha zona horaria" +msgid "Select any packages from the below list that should be installed additionally" +msgstr "Selecciona da seguinte lista os paquetes adicionais que queiras instalar" -#, fuzzy -msgid "Enter the number of parallel downloads to be enabled" -msgstr "" -"Ingrese el número de descargas paralelas que se habilitarán.\n" -"\n" -"Nota:\n" +#, python-brace-format +msgid "Enter the number of parallel downloads (1-{})" +msgstr "Introduce o número de descargas paralelas (1-{})" #, python-brace-format msgid "Value must be between 1 and {}" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Select which kernel(s) to install" -msgstr "Por favor, elixa qué xestor de inicio de sesión instalar" - -#, fuzzy -msgid "Enter a respository name" -msgstr "Nome do repositorio" +msgstr "O valor debe estar entre 1 e {}" -#, fuzzy -msgid "Enter the repository url" -msgstr "Cambiar el repositorio personalizado" - -#, fuzzy -msgid "Enter server url" -msgstr "URL do servidor" +msgid "Enable colored output for pacman" +msgstr "Activar a saída con cores para pacman" -#, fuzzy -msgid "Select mirror regions to be enabled" -msgstr "Regiones de espejo seleccionadas" +msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate." +msgstr "Pacman xa se está a executar; agardarase un máximo de 10 minutos a que remate." -#, fuzzy -msgid "Select optional repositories to be enabled" -msgstr "Escoxa qué repositorios adicionais opcionales habilitar" +msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall." +msgstr "O bloqueo preexistente de pacman nunca rematou. Limpa calquera sesión de pacman existente antes de usar archinstall." -#, fuzzy -msgid "Select an interface" -msgstr "Eliminar intefaz" +msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway." +msgstr "Sway non admite o controlador privativo de Nvidia." -#, fuzzy -msgid "Choose network configuration" -msgstr "Sin configuración de red" +msgid "It is likely that you will run into issues, are you okay with that?" +msgstr "É probable que teñas problemas. Estás de acordo?" -#, fuzzy -msgid "No packages found" -msgstr "No se encontró dispositivos U2F" +msgid "Selected profiles: " +msgstr "Perfís seleccionados: " -#, fuzzy msgid "Select which greeter to install" -msgstr "Por favor, elixa qué xestor de inicio de sesión instalar" +msgstr "Selecciona que xestor de inicio de sesión instalar" -#, fuzzy msgid "Select a profile type" -msgstr "Perfiles seleccionados: " - -#, fuzzy -msgid "Enter new password" -msgstr "Ingrese contraseña de wifi" +msgstr "Selecciona un tipo de perfil" -msgid "Enter a username" -msgstr "" +#, python-brace-format +msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}" +msgstr "Non se puido obter o perfil do URL especificado: {}" -#, fuzzy -msgid "Enter a password" -msgstr "Ingrese unha contraseña: " +#, python-brace-format +msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}" +msgstr "Os perfís deben ter un nome único, pero atopáronse definicións de perfil con nomes duplicados: {}" -#, fuzzy -msgid "The password did not match, please try again" -msgstr "A contraseña de confirmación no coincide, por favor intente nuevamente" +msgid "Add a user" +msgstr "Engadir un usuario" -msgid "Password strength: Weak" -msgstr "" +msgid "Change password" +msgstr "Cambiar o contrasinal" -msgid "Password strength: Moderate" -msgstr "" +msgid "Promote/Demote user" +msgstr "Ascender/Degradar usuario" -msgid "Password strength: Strong" -msgstr "" +msgid "Delete User" +msgstr "Eliminar usuario" -msgid "The selected desktop profile requires a regular user to log in via the greeter" -msgstr "" +msgid "User" +msgstr "Usuario" -#, fuzzy, python-brace-format -msgid "Environment type: {} {}" -msgstr "Tipo de entorno: {}" +msgid "Enter new password" +msgstr "Introduce o novo contrasinal" -#, fuzzy -msgid "Input cannot be empty" -msgstr "O valor no pode estár vacío" +msgid "The username you entered is invalid" +msgstr "O nome de usuario que introduciches non é válido" -msgid "Recommended" -msgstr "" +msgid "Enter a username" +msgstr "Introduce un nome de usuario" -#, fuzzy -msgid "Package" -msgstr "Grupo de paquetes:" +msgid "Username" +msgstr "Nome de usuario" -msgid "Curated selection of KDE Plasma packages" -msgstr "" +msgid "Enter a password" +msgstr "Introduce un contrasinal" -msgid "Dependencies" -msgstr "" +#, python-brace-format +msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?\n" +msgstr "Debería \"{}\" ser superusuario (sudo)?\n" -#, fuzzy -msgid "Package group" -msgstr "Grupo de paquetes:" +#, python-brace-format +msgid "About to upload \"{}\" to the publicly accessible {}" +msgstr "Vaise subir \"{}\" a {}, que é accesible publicamente" -msgid "Extensive KDE Plasma installation" -msgstr "" +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "Queres continuar?" -#, fuzzy -msgid "Packages in group" -msgstr "Grupo de paquetes:" +#, python-brace-format +msgid "Log uploaded successfully. URL: {}" +msgstr "O rexistro subiuse correctamente. URL: {}" -msgid "Minimal KDE Plasma installation" -msgstr "" +msgid "Failed to upload log." +msgstr "Produciuse un erro ao subir o rexistro." -#, fuzzy -msgid "Description" -msgstr "Cifrado de disco" +msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more." +msgstr "Archinstall precisa privilexios de root para executarse. Consulta --help para máis información." -#, fuzzy -msgid "Select a flavor of KDE Plasma to install" -msgstr "Por favor, elixa qué xestor de inicio de sesión instalar" +msgid "New version available" +msgstr "Hai unha nova versión dispoñible" -#~ msgid "Add :" -#~ msgstr "Añadir :" +msgid "Starting device modifications in " +msgstr "Comezando as modificacións nos dispositivos en " -#~ msgid "Value :" -#~ msgstr "Valor :" +msgid "Ok" +msgstr "Aceptar" -#, python-brace-format -#~ msgid "Edit {origkey} :" -#~ msgstr "Editar {origkey} :" +msgid "Input cannot be empty" +msgstr "A entrada non pode estar baleira" -#~ msgid "Copy to :" -#~ msgstr "Copiar a :" +msgid "Yes" +msgstr "Si" -#~ msgid "Edite :" -#~ msgstr "Editar :" +msgid "No" +msgstr "Non" -#~ msgid "Key :" -#~ msgstr "Clave :" +msgid " (default)" +msgstr " (predeterminado)"