Localized file check-in by OneLocBuild Task: Build definition ID 1218: Build ID 2976570#8293
Localized file check-in by OneLocBuild Task: Build definition ID 1218: Build ID 2976570#8293dotnet-bot wants to merge 1 commit into
Conversation
…: Build ID 2976570
There was a problem hiding this comment.
Pull request overview
This PR checks in OneLocBuild-generated localized XLF updates for MSTest framework assertion summary messages.
Changes:
- Localizes
IsFalseFailedSummaryandIsTrueFailedSummaryacross supported locales. - Localizes
IsNullFailedSummaryandIsNotNullFailedSummaryfor a subset of locales.
Reviewed changes
Copilot reviewed 13 out of 13 changed files in this pull request and generated 1 comment.
Show a summary per file
| File | Description |
|---|---|
src/TestFramework/TestFramework/Resources/xlf/FrameworkMessages.cs.xlf |
Adds Czech translations for assertion summaries. |
src/TestFramework/TestFramework/Resources/xlf/FrameworkMessages.de.xlf |
Adds German translations for assertion summaries. |
src/TestFramework/TestFramework/Resources/xlf/FrameworkMessages.es.xlf |
Adds Spanish translations for assertion summaries. |
src/TestFramework/TestFramework/Resources/xlf/FrameworkMessages.fr.xlf |
Adds French translations for boolean assertion summaries. |
src/TestFramework/TestFramework/Resources/xlf/FrameworkMessages.it.xlf |
Adds Italian translations for assertion summaries. |
src/TestFramework/TestFramework/Resources/xlf/FrameworkMessages.ja.xlf |
Adds Japanese translations for boolean assertion summaries. |
src/TestFramework/TestFramework/Resources/xlf/FrameworkMessages.ko.xlf |
Adds Korean translations for assertion summaries. |
src/TestFramework/TestFramework/Resources/xlf/FrameworkMessages.pl.xlf |
Adds Polish translations for boolean assertion summaries. |
src/TestFramework/TestFramework/Resources/xlf/FrameworkMessages.pt-BR.xlf |
Adds Brazilian Portuguese translations for assertion summaries. |
src/TestFramework/TestFramework/Resources/xlf/FrameworkMessages.ru.xlf |
Adds Russian translations for assertion summaries. |
src/TestFramework/TestFramework/Resources/xlf/FrameworkMessages.tr.xlf |
Adds Turkish translations for boolean assertion summaries. |
src/TestFramework/TestFramework/Resources/xlf/FrameworkMessages.zh-Hans.xlf |
Adds Simplified Chinese translations for assertion summaries. |
src/TestFramework/TestFramework/Resources/xlf/FrameworkMessages.zh-Hant.xlf |
Adds Traditional Chinese translations for assertion summaries. |
| <trans-unit id="IsNullFailedSummary"> | ||
| <source>Expected value to be null.</source> | ||
| <target state="new">Expected value to be null.</target> | ||
| <target state="translated">預期值可為 Null。</target> |
Evangelink
left a comment
There was a problem hiding this comment.
Localization PR — Automated OneLocBuild check-in
All 13 changed files are .xlf localization files updated by the automated OneLocBuild pipeline (dotnet-bot). This is the expected workflow — no manual edits.
Translations reviewed: IsFalseFailedSummary, IsTrueFailedSummary, IsNullFailedSummary, IsNotNullFailedSummary across cs, de, es, fr, it, ja, ko, pl, pt-BR, ru, tr, zh-Hans, zh-Hant.
One finding: The zh-Hant translation for IsNullFailedSummary uses 可為 ("can be") rather than the intended "should be" / "must be" semantics — see inline comment. Worth flagging to the localization team.
Minor observation: zh-Hant capitalizes False/True/Null while zh-Hans uses lowercase false/true/null. This is a stylistic inconsistency between the two Chinese variants, though it may reflect intentional localization choices for each variant.
Generated by Expert Code Review (on open) for issue #8293 · ● 7M
| <target state="new">Expected value to be null.</target> | ||
| <target state="translated">預期值可為 Null。</target> | ||
| <note /> | ||
| </trans-unit> |
There was a problem hiding this comment.
Potential semantic inaccuracy (zh-Hant IsNullFailedSummary)
Source: "Expected value to be null."
Translation: "預期值可為 Null." — back-translates as "Expected value can be null" (可為 = can be).
The intended meaning is that the value must/should be null (assertion failure context), so 應為 or 必須為 would be more accurate than 可為. This may cause confusion for Traditional Chinese users reading assertion failure messages.
Recommend flagging to the localization team for correction in the next cycle.
This is the pull request automatically created by the OneLocBuild task in the build process to check-in localized files generated based upon translation source files (.lcl files) handed-back from the downstream localization pipeline. If there are issues in translations, visit https://aka.ms/icxLocBug and log bugs for fixes. The OneLocBuild wiki is https://aka.ms/onelocbuild and the localization process in general is documented at https://aka.ms/AllAboutLoc.